В украинские кинотеатры возвращаются фильмы на русском языке. В некоторых городах уже показывают фильмы с русским переводом, несмотря на заявления Министерства культуры о том, что фильмы до сих пор должны дублировать только на государственном языке, пишет ТСН.
На каком языке заговорят со зрителями Джеймс Бонд, Хоббит или, например, Франкенштейн из нового голливудского мультфильма? В столице большинство афиш еще на украинском, хотя в регионах ситуация уже изменилась. В одесском кинотеатре только агент 007 целится в зрителей над надписью на английском. Большинство постеров - на русском языке.
Министр культуры Михаил Кулиняк кино в Одессе, очевидно, не смотрел. Потому что убежден: закон о языках на дублировании фильмов никак не сказался. "Демонстрации фильма на языке оригинала или дублирование на государственном языке. Государственным языком является украинский язык", - уверяет министр культуры.
Показывать кино на государственном языке там, где говорят на русском, значит терять деньги, убеждают одесские прокатчики. Здесь возле названия каждого фильма пишут, в каком он переводе. Чтобы в зале не было сюрпризов. Голливудские фильмы на русском в Украине начала переводить одна фирма. Остальные пока что придерживаются государственного языка. Причем совсем не из национальных соображений. "Наш зритель голосует ногами. И статистика за последние три-четыре года поразительная", - объясняет директор дистрибьюторской компании Богдан Батрух. На фильмы на украинском в масштабах всего государства начало ходить не меньше, а больше людей, убеждают прокатчики.
До 2007-го количество зрителей выросло лишь на 5 %. За последние 5 лет - на треть. "Этот прирост приходится на времена, когда в украинских кинотеатрах был украинский дубляж, и цифры просто невозможно отрицать", - добавляет Батрух.
На студии, где заговорили на украинском герои мультфильма "Тачки" Сырник и Мак Куин, озвучивают новый фильм "Облачный атлас". Режиссер Ольга руководит новоиспеченным английским дедушкой-скандалистом - это актер Евгений Шах. На русском Евгений за кадром никогда не говорил. "А у меня произношение такое - сразу чувствуется украинский язык", - говорит актер.
Остаться без работы актер не боится. Менять язык, с которым уже привыкли работать, на студии не собираются. Даже если закон изменят и дублирование на русском разрешат, переводить кино на украинский в Украине вряд ли запретят.
Обсуждение новости
Еще интересные новости
-
Марине Голуб нашли замену 23.10.20121 и 2 ноября в Киеве в спектакле "Трехгрошовая опера" роль Селии Пичем, которую играла Марина Голуб, достанется актрисе Ксении Бабушкиной
-
Жена Денниса Куэйда подала на развод 23.10.2012Очередной голливудский брак прекратил свое существование
-
Башаров готов на многое ради Семенович 22.10.2012Певица осталась невероятно благодарна своему другу
-
Дайан Китон исправит Майкла Дугласа 22.10.2012Австралийский постановщик П. Дж. Хоган заполучил дуэт звезд-ветеранов в свою комедию And So It Goes
-
Сборы "Заложницы 2" превысили заработки первой части 22.10.2012Мировые кассовые сборы фильма "Заложница 2" превысили сборы первой части боевика
Фоторепортажи
-
Анна Винтур на обложке VOGUE вместе со своим голливудским двойником Мерил Стрип
-
35-летняя звезда "Гарри Поттера" объявила о беременности
-
Шварценеггер получил почетную докторскую степень в Университете Ольстера
-
Совсем другой человек! Архивные фото Леди Гаги
-
Мать Майкла Джексона впервые за долгое время появилась на публике
-
Николь Кидман стала главной звездой нового выпуска журнала Variety
-
Меган Фокс феерически вернулась в Instagram
-
Кэти Холмс продемонстрировала свое отличное чувство стиля
-
Дакота Джонсон стала героиней нового выпуска журнала Harper's Bazaar
-
Роузи Хантингтон-Уайтли показала мастер-класс по стилю в Париже
Комментарии отсутствуют