Группа добровольцев, объединившаяся в проект "Potter's Army", завершила "народный" перевод седьмого романа Джоан Роулинг о Гарри Поттере и перешла к корректуре и редактированию. Из 36 глав и эпилога "Гарри Поттера и даров смерти" (такое название получила книга "Harry Potter and the Deathly Hallows") к 27 июля 2007 года отредактировано четыре, откорректировано шесть.
Черновой перевод был закончен "Армией Поттера" уже 23 июля, то есть спустя двое суток после начала продаж книги. Дата выпуска финальной версии пока неизвестна. Состав группы и ее численность также не сообщаются.
Поскольку проект носит некоммерческий характер, то на своем сайте участники "Армии Поттера" уведомили, что осуществили перевод "в исключительно ознакомительных целях ("перевод избирательного цитирования")", что соответствует статье 19 закона РФ об авторских и смежных правах.
Официальный перевод "Harry Potter and the Deathly Hallows" будет опубликован издательством "Росмэн" к ноябрю 2007 года. Над ним работают Майя Лахути и Сергей Ильин. Их версия названия романа еще неизвестна.
lenta.ru
Обсуждение новости
Еще интересные новости
-
Ирония судьбы Владимира Этуша 28.07.2007Владимир Этуш повторил судьбу своего персонажа Антона Сергеевича Шпака
-
-
-
-
Фоторепортажи
-
Анна Винтур на обложке VOGUE вместе со своим голливудским двойником Мерил Стрип
-
35-летняя звезда "Гарри Поттера" объявила о беременности
-
Шварценеггер получил почетную докторскую степень в Университете Ольстера
-
Совсем другой человек! Архивные фото Леди Гаги
-
Мать Майкла Джексона впервые за долгое время появилась на публике
-
Николь Кидман стала главной звездой нового выпуска журнала Variety
-
Меган Фокс феерически вернулась в Instagram
-
Кэти Холмс продемонстрировала свое отличное чувство стиля
-
Дакота Джонсон стала героиней нового выпуска журнала Harper's Bazaar
-
Роузи Хантингтон-Уайтли показала мастер-класс по стилю в Париже
Комментарии отсутствуют