Группа добровольцев, объединившаяся в проект "Potter's Army", завершила "народный" перевод седьмого романа Джоан Роулинг о Гарри Поттере и перешла к корректуре и редактированию. Из 36 глав и эпилога "Гарри Поттера и даров смерти" (такое название получила книга "Harry Potter and the Deathly Hallows") к 27 июля 2007 года отредактировано четыре, откорректировано шесть.
Черновой перевод был закончен "Армией Поттера" уже 23 июля, то есть спустя двое суток после начала продаж книги. Дата выпуска финальной версии пока неизвестна. Состав группы и ее численность также не сообщаются.
Поскольку проект носит некоммерческий характер, то на своем сайте участники "Армии Поттера" уведомили, что осуществили перевод "в исключительно ознакомительных целях ("перевод избирательного цитирования")", что соответствует статье 19 закона РФ об авторских и смежных правах.
Официальный перевод "Harry Potter and the Deathly Hallows" будет опубликован издательством "Росмэн" к ноябрю 2007 года. Над ним работают Майя Лахути и Сергей Ильин. Их версия названия романа еще неизвестна.
lenta.ru
Вернуться к списку новостей
Обсуждение новости
Еще интересные новости
-
Ирония судьбы Владимира Этуша 28.07.2007
Владимир Этуш повторил судьбу своего персонажа Антона Сергеевича Шпака
Фоторепортажи
-
Украинский фильм собравший за первый уикенд более 10 миллионов гривен
-
Анджелина Джоли в фотосессии для мексиканского Vogue
-
Украинские звезды дубляжа "Wicked: Чародійка"
-
Шэрон Стоун напугала поклонников новой фотографией в Instagram
-
Дочь Алена Делона показала, как выглядит ее 88-летний отец
-
Голосом Екатерины Осадчей заговорила героиня мультфильма "Гадкий я-4"
-
Дуэйн Джонсон травмировался на съемках фильма
-
Герои Титаника в наше время
-
Дуэйн Джонсон на следующей неделе встретится в ринге с Александром Усиком
-
Звездная команда в дубляже семейного приключения "Гарфилд в кино"
Комментарии отсутствуют