Группа добровольцев, объединившаяся в проект "Potter's Army", завершила "народный" перевод седьмого романа Джоан Роулинг о Гарри Поттере и перешла к корректуре и редактированию. Из 36 глав и эпилога "Гарри Поттера и даров смерти" (такое название получила книга "Harry Potter and the Deathly Hallows") к 27 июля 2007 года отредактировано четыре, откорректировано шесть.
Черновой перевод был закончен "Армией Поттера" уже 23 июля, то есть спустя двое суток после начала продаж книги. Дата выпуска финальной версии пока неизвестна. Состав группы и ее численность также не сообщаются.
Поскольку проект носит некоммерческий характер, то на своем сайте участники "Армии Поттера" уведомили, что осуществили перевод "в исключительно ознакомительных целях ("перевод избирательного цитирования")", что соответствует статье 19 закона РФ об авторских и смежных правах.
Официальный перевод "Harry Potter and the Deathly Hallows" будет опубликован издательством "Росмэн" к ноябрю 2007 года. Над ним работают Майя Лахути и Сергей Ильин. Их версия названия романа еще неизвестна.
lenta.ru
Обсуждение новости
Еще интересные новости
-
Ирония судьбы Владимира Этуша 28.07.2007Владимир Этуш повторил судьбу своего персонажа Антона Сергеевича Шпака
-
-
-
-
Фоторепортажи
-
Смелая совместная фотосессия Зендеи и Роберта Паттинсона
-
"На драйве": первый украинский фильм об автогонках выйдет в прокат уже в апреле
-
Марк Энтони станет отцом в восьмой раз
-
Рэйчел Макадамс получила звезду на Аллее славы в Голливуде
-
Сын Шэрон Стоун женится на украинке
-
K/LLHOUSE: фильм который снимается в реальности войны
-
Мир прощается с иконой - Бриджит Бордо
-
Анджелина Джоли стала лицом первого французского Time
-
Альона Алимова, відома за ситкомом Коли ми вдома, вперше стала мамою
-
Сиквел "Супермена" выйдет в 2027 году
Комментарии отсутствуют