В украинском кинопрокате назревает серьезнейший языковой конфликт.
МОЖНО. Как пояснил один из инициаторов акции Антон Пугач, гендиректор компании "Мультиплекс холдинг", "в декабре 2007 года Конституционный суд в своем разъяснении указал, что все фильмы зарубежного производства должны быть в обязательном порядке дублированы, озвучены или субтитрированы на госязыке, которым у нас является украинский. Закон есть закон, и мы его не оспариваем. Мы дублируем, например, американский фильм на русский язык и сопровождаем его украинскими субтитрами. Однако Минкульт путем угрозы отказа в выдаче прокатного удостоверения запрещает нам делать это. Норма закона прямо говорит — можно ограничиться субтитрами".
НЕЛЬЗЯ. Фильмы иностранного производства, кроме российского, которые будут дублированы на русском, получать прокатного удостоверения не будут. Так "Сегодня" заявила руководитель Службы кинематографии Минкульта Анна Чмиль. То есть если американский фильм идет на английском языке, но с украинскими субтитрами — то его пропустят, а если его переведут на русский язык и оставят субтитры — то это запрещено. Почему? "Потому что в постановлении Кабмина от 12 января 2006 года сказано, что в качестве одного из признаков того, что понимается под "фильмом зарубежного производства" указывается языковой признак. Поэтому эти фильмы нельзя показывать на русском языке", — говорит госпожа Чмиль.
РЫБА И МЯСО. В то же время Антон Пугач говорит, что действия Минкульта — прямое нарушение права человека на выбор. "Представьте, что в супермаркет завозят только мясо, а рыбу — нет. В конце концов тот, кто отдает предпочтение последней, начнет в конце концов покупать говядину и телятину, ведь выбора-то нет. Так и здесь. Государство лишает нас права выбора, а это нарушение демократических норм", — считает Пугач.
А ЕЩЕ МЫ НЕ УВИДИМ ДЖОННИ ДЕППА. Даже те из кинопрокатчиков, которые полагают, что в конечном итоге фильмы в Украине должны демонстрироваться только на украинском языке и не поддерживают вышеуказанную акцию, опасаются, что резкий переход к показу в кинотеатрах лент только с украинским дубляжом, приведет к значительным убыткам. Как заявил нам Александр Ткаченко, совладелец сети кинотеатров "Линия кино", из-за этого нововведения отечественный зритель может не дождаться уже в февральском прокате таких американских лент, как "Суини Тодд, маньяк-парикмахер" с Джонни Деппом и "Охота Ханта" .
"У нас нет возможностей печатать на территории Украины качественные копии. Нет у нас в достаточной степени и дубляжных студий, а самое главное экономика многих фильмов, которые не являются блокбастерами, но которые составляют основную массу фильмов, посещаемых зрителями, не позволяет сделать дубляж так, чтобы от этого не пострадал зритель, либо прокатные компании, либо кинотеатры. Фильм в прокате собирает 100 тысяч долларов, из которых 50 тысяч остается кинотеатру, 25 тысяч — на печатание копий, рекламу и другие затраты, остальные 25 тысяч должны быть заплачены за дубляж. Получается, что фильмы с небольшим зрительским потенциалом пока не выгодны", — сказал нам Ткаченко.
По его словам, чтобы плавно перейти к прокату зарубежных фильмов на украинском языке государство должно принять ряд экономических мер. "Мы подали свои предложения власти, которые заключаются в том, что желательно было бы, чтобы государство хотя бы на переходный период компенсировало нам затраты на украинский дубляж, и создало кинокопировальные и субтитровальные возможности, которые бы позволяли печатать качественные копии фильмов здесь, в Украине, повысив тем самым конкуренцию с предприятиями, которые выпускают фильмы на русском языке в прокат с субтитрами. Мне приятно также, что в Минкульт пошло предложение об отмене НДС для украинских фильмов. Надеюсь, что дела могут пойти в правильном направлении".
Чмиль в свою очередь пообещала, что украинский дубляж иностранных фильмов будет материально простимулирован. "Так мы уже внесли в Верховную Раду предложение отменить взимание НДС с билетов на них. Также в Украине сейчас существуют 4 студии дубляжа, но оборудование у них еще недоукомплектовано (и сведения звука дубляжа осуществляется за границей), однако я знаю, что в марте месяце один из частных предпринимателей закончит полного цикла дуляжа и звукозаписи в национальном центре Александра Довженко", передает Сегодня.
dn.kiev.ua
Вернуться к списку новостей
Обсуждение новости
Еще интересные новости
-
Николас Кейдж уходит из кино 31.01.2008
Актер отметил, что киноиндустрия загнала его в тиски, и нынешнее положение вещей его не устраивает
-
Линдси Лохан в черном бикини(ФОТОРЕПОРТАЖ) 31.01.2008
Линдси Лохан отдыхает на пляже вместе со своим бойфрендом
-
"Потерянных в Пекине" запретили в Китае 30.01.2008
По сюжету, главная героиня Пин Гуо работает массажисткой во Дворце массажа ног «Золотой таз»
-
Джерард Батлер стал романтиком 30.01.2008
Герой Батлера испытывает терпение своего продюсера — девушки, страдающей от отсутствия в жизни любви
Фоторепортажи
-
Кэмерон Диаз во второй раз стала мамой
-
Хайди Клум позировала в образах от украинских брендов
-
"Убийца Демонов: Обучение Хаширу" выходит на больших экранах!
-
Сальма Хайек показала серию откровенных фото
-
Шэрон Стоун восхитила фото с 91-летней мамой
-
Лив Шрайбер случайно побывал на ледоколе Украины
-
Холли Бейли впервые стала мамой
-
Дженнифер Лопес опубликовала в соцсетях кадры своей роскошной елки
-
Тейлор Свифт – "Человек года-2023" по версии журнала Time
-
Маколей Калкин получил звезду на Аллее славы
Комментарии отсутствуют